Данные тезисы предполагались к рассмотрению участниками конференции, но не были рассмотрены в виду отсутствия кворума.
1. Определение активного подписчика, как такого подписчика, который открывает письма.
2. Переход Приватбанка на украинский язык по умолчанию, как пример применения админресурса в худшем виде. Эти ребята даже не знают, что "по умолчанию" надо переводить как "за умовчуванням", они тупо зарядили перевод своих сайтов в гугл-переводчик, который им перевёл "за замовчуванням", и они с этим вполне согласились.
3. Опыт перевода интернет-магазинов с русского языка на украинский на примере http://fitness-man.com.ua/
4. О типичных ошибках в адаптивном дизайне: нежелание анализировать поведение посетителей (с каких устройств заходят, какое любимое действие - например, изменение размера рисунка), старт проектирования с десктопной, а не с мобильной версии, недостаточно полное тестирование, мелкие для мобильных экранов кнопки, медленная загрузка страницы, урезанный контент в мобильной версии по сравнению с десктопной, неизменяемый (неадаптивный) размер картинок, неадаптивные электронные письма.
5. Хештеги уровнялись по значимости с ключевыми словами, а годного инструментария по хештегам, как по ключевым словам, нет.
6. О контентных, брендовых и трендовых хештегах.
7. О трендах в вебдизайне: материальный (плоский) дизайн, анимированные подсказки, прозрачные кнопки (отделяются от фона тонкой рамкой) заменили яркие кнопки призыва к действию, сторителлинг - сайт в виде прокручиваемого комикса, карточный дизайн вроде пинтереста - карточки анонсируют содержание ссылки открывающейся по ним (иначе говоря - плиточный дизайн), видео в качестве фона, скроллинг вместо кликов - сёрфинг вместо перехода по ссылкам стал чаще представляться в виде прокрутки экрана (благодаря культуре мобильных версий сайтов и лэндингов, одностраничников), рисунки от руки.
1. Определение активного подписчика, как такого подписчика, который открывает письма.
2. Переход Приватбанка на украинский язык по умолчанию, как пример применения админресурса в худшем виде. Эти ребята даже не знают, что "по умолчанию" надо переводить как "за умовчуванням", они тупо зарядили перевод своих сайтов в гугл-переводчик, который им перевёл "за замовчуванням", и они с этим вполне согласились.
3. Опыт перевода интернет-магазинов с русского языка на украинский на примере http://fitness-man.com.ua/
4. О типичных ошибках в адаптивном дизайне: нежелание анализировать поведение посетителей (с каких устройств заходят, какое любимое действие - например, изменение размера рисунка), старт проектирования с десктопной, а не с мобильной версии, недостаточно полное тестирование, мелкие для мобильных экранов кнопки, медленная загрузка страницы, урезанный контент в мобильной версии по сравнению с десктопной, неизменяемый (неадаптивный) размер картинок, неадаптивные электронные письма.
5. Хештеги уровнялись по значимости с ключевыми словами, а годного инструментария по хештегам, как по ключевым словам, нет.
6. О контентных, брендовых и трендовых хештегах.
7. О трендах в вебдизайне: материальный (плоский) дизайн, анимированные подсказки, прозрачные кнопки (отделяются от фона тонкой рамкой) заменили яркие кнопки призыва к действию, сторителлинг - сайт в виде прокручиваемого комикса, карточный дизайн вроде пинтереста - карточки анонсируют содержание ссылки открывающейся по ним (иначе говоря - плиточный дизайн), видео в качестве фона, скроллинг вместо кликов - сёрфинг вместо перехода по ссылкам стал чаще представляться в виде прокрутки экрана (благодаря культуре мобильных версий сайтов и лэндингов, одностраничников), рисунки от руки.
Комментариев нет:
Отправить комментарий